FRASEOLOGÍA:
descripciones lingüísticas y tratamiento informático

Coloquio Internacional, Ciudad de Puebla, México
3 y 4 de noviembre 2015

Programa

Martes 3 de noviembre 2015

  • 14h45 Apertura
    Luis Villaseñor-Pineda & Luis Meneses-Lerín

  • 15h00 Salah Mejri, Université Paris 13
    Les moules locutionnels

  • 15h30 Jan Goes, Université d’Artois
    La position des adjectifs : phraséologie et modélisation informatique

  • 16h00 Luis Meneses-Lerín, Université d’Artois
    La importancia del cotexto y del contexto en la identificación de secuencias verbales fijas

  • (16h30 Pausa café)

  • 17h00 Pierre-André Buvet, Université Paris13
    Les modificateurs figés : méthodologie applicable à l’espagnol

  • 17h30 Brigitte Buffard-Moret, Université d’Artois
    De l’expression figée à la liberté d’expression

  • 18h00 Adrián Pastor López, Luis Villaseñor, INAOE
    Un enfoque informático para el estudio de las variantes diatópicas del español


Miércoles 4 de noviembre 2015

  • 9h30 Antonio Pamies Beltrán, Universidad de Granada
    Acerca de la mal llamada variación fraseológica

  • 10h00 Alicja Hajok, Université Pédagogique de Cracovie
    Coverture collocationnelle textuelle - le cas des modifi(cat)eurs

  • 10h30 Pedro Mogorrón, Universidad de Alicante
    Las locuciones españolas: el caso de las variantes mexicanas

  • (11h00 Pausa café)

  • 11h30 Juan Antonio Albaladejo, Universidad de Alicante
    Fraseología regional: Traducibilidad de la marca diatópica

  • 12h00 Eleonora Lozano Bachioqui, Ignacio Rodríguez Sánchez, UABC / UAQ
    Una propuesta metodológica para el estudio de las colocaciones en el derecho civil mexicano

  • 12h30 Antonio Rico, UDLAP
    Frasemas morfológicos en la minería de textos aplicada a la atribución de autoría

  • (13h00 Comida)

  • 15h00 Esaú Villatoro, Gabriela Ramírez, Verónica Reyes, UAM/Cuajimalpa, UPAEP
    Distinguiendo automáticamente formas de expresión: el caso de primogénitos versus no-primogénitos

  • 15h30 Khaled Omran El Zawam, Universidad de Alicante
    Los Refranes Árabes y su Traducción al Español. Coincidencias, Similitudes y Diferencias

  • 16h00 Diana Villagrana Ávila, Gabriela Cortez Pérez, Universidad Autónoma de Zacatecas
    Tratamiento lexicográfico de las locuciones verbales en el DEM y en el DA

  • (16h30 Pausa café)

  • 17h00 Carmen González Royo, Universidad de Alicante
    La fraseología italiana: variación diafásica y traducción al español

  • 17h30 Luis Villaseñor-Pineda & Salah Mejri
    Clausura